Podcast: interview with Claudia Brauer on interpreting in the Global Village of the 21st Century (via Translator T.O.)

Technology has impacted the interpreting field. Claudia believes that interpreters should embrace technology as a tool to enhance their profession. She explains that today interpreters can provide valuable services of communication via cell phones, land lines and video Web-based technology. Face to face encounters are just one part of this mix.

Here’s a new ProZ.com podcast. These podcasts are designed to provide an opportunity to hear the week’s news, highlights of site features, interviews with translators and others in the industry, and to have some fun (see announcement). On August 16, the first online interpreting course in a new series of live online workshops designed for working and aspiring interpreters and linguists will be launched at ProZ.com so I interviewed Certified PRO m … Read More

via Translator T.O.

Advertisements

What is “CLAS”?

What is “CLAS”? Read my blog post at ProZ.com Translator T.O.

Guest blog post at ProZ.com Translator T.O.

http://blogproz.wordpress.com/2011/08/16/guest-blog-post-what-is-clas-by-claudia-brauer/

C.L.A.S

CLAS is the acronym for Culturally and Linguistically Appropriate Services. The term was originally born from the Office of Minority Health of the U.S. Department of Health and Human Services. In the United States, CLAS Standards for healthcare fall within varying levels of stringency, including federal mandates, general guidelines, and recommendations in three frameworks: Culturally Competent Care, Language Access Services, and Organizational Supports for Cultural Competency.

Culturally and Linguistically Appropriate Services, CLAS, encompasses a group of policies, behaviors and attitudes that allow professionals, companies, and government agencies to work effectively in cross-cultural situations. CLAS also refers to services that are respectful of the beliefs and practices of diverse populations and are responsive to the cultural and linguistic needs of those individuals, requiring workforce and providers to acquire or enhance their ability to understand and respond effectively to multicultural clients and patients.

Although initially CLAS referred to the healthcare industry in America, the concept has acquired a much wider application and has been adopted, adapted and localized by other countries and by many government agencies throughout the world. Additionally, similar standards have been adopted by others in the public and private sectors, including the legal environment, the educational establishment, financial services and the business world in general.

Next Tuesday, August 23, you will be able to learn more about CLAS and other Healthcare Standards in the Global Village of the 21st Century.  Register at http://www.proz.com/translator-training/topic/Interpreting