Checking out ProZ.com Training Terminology 4 Legal Settings–Level 1: http://www.proz.com/translator-training/course/13235-t28_terminology_4_legal_settings%E2%80%93level_1 via @prozcom
Register for my next training session @ ProZ: “Terminology Lists for Finance & Business – Level 1”: http://www.proz.com/translator-training/course/13210-terminology_lists_for_finance_business_level_1_t21_w90 via @prozcom
This is a fantastic, short, high-content article. It should be read by translators as an introduction to the future of translation. Congratulations to KantanMT
We have entered a new age, and a new technology has come into play: Machine Translation (MT). It’s globally accepted that MT systems dramatically increase productivity but it’s a hard struggle to integrate this technology into your production process. Apart from handling the engine building and optimizing procedures, you have to transform your traditional workflow:
View original post 941 more words
“Some will ignore the incursions of the disruptors and do nothing—this could be a fatal mistake for some.”
One of the few things we can count on is that “things change”. When I started out as a translator we used typewriters and listened to music on cassette tapes. We got our translations typeset on photographic paper—a revolution that had just displaced the “hot metal” linotype. Typewriters, cassette tapes and phototypesetting have all gone.
So what’s next in the translation world? Can we predict the likely course of events into the future? A certain Clayton Christensen, a professor at Harvard Business School, seems to think so.
Clayton Christensen , Kim B. Clark Professor of Business Administration at the Harvard Business School. Christensen is best known for his book “The Innovator’s Dilemma”, where he articulates his theory of disruptive innovation.
Disruptive business models
Christensen studies how “disruptive” ideas and new technologies constantly evolve and displace the old—only to be discarded and replaced by new waves of innovation. His theories have been…
View original post 2,463 more words
i11: Intro to Over-the-Phone and Video Interpreting: Want to know more? Join my session at 12 noon EST. http://ow.ly/nUdAp
Project Management for Freelance Translators and Interpreters
There are simple and fun ways to manage your projects and organizing your workload, by setting up a repeatable process, learning to focus on the essential aspects of your job, and learning how to set reasonable priorities as well as long-term goals.
See the training available: http://goo.gl/hpFRdt
Download the free proprietary tools: http://goo.gl/3OseVG
P03: Easy & Fun Project Management for Freelancers – Webinar presentations – ProZ.com translator…
Are you always struggling to deliver your work on time with the highest quality? Have you avoided seeking or receiving large projects because you feel intimidated? Would you like to be more productive and have some peace of mind? Then don’t miss learning this easy and fun way of managing your project…
Aug 6 – Easy & Fun Project Management for the Freelancer in the 21st Century
This hands-on experience allows you to learn simple techniques that make the process of organizing your work a FUN activity instead of a tedious chore.
Summary: Are you always struggling to deliver your work on time with the highest quality? Have you avoided seeking or receiving large projects because you feel intimidated? Would you like to be more productive and have some peace of mind? Then don’t miss learning this easy and fun way of managing your projects as a freelancer.
This 90-minute hands-on workshop provides simple and fun ways to manage your projects. At the completion of the workshop you…